Multimedia

Film & Television Localization — To Appreciate the Beautiful World

The Audio & Video Translation and Dubbing Department of Lan-bridge provides excellent translation, dubbing, subtitling and post-production services for films, TV series and documentaries, as well as for corporate communication, corporate training and a wide range of digital media businesses of clients. We aim to help you expand your international influence, efficiently and precisely access global markets, and meet the diversified needs of your clients.

Meanwhile, we have our own state-of-the-art digital studio and recording studio, as well as an excellent post-production team and dubbing team to provide professional technical support and ensure the perfect presentation of our clients' works.

Upholding the core values of "Client Success, Continuous Improvement, and Top Delivery", we are committed to providing qualified translators and dubbers to offer you the best dubbed films.

Project Team

Our team has been engaged in the multilingual dubbing and subtitling business for more than 10 years, and has gathered a group of talented people who are full of passion and dedication to film and television translation. We are an excellent team proficient in the art of translation and subtitling, professional and dedicated. With our help, the audiences can get a better viewing experience without being affected by the screen text.

  • IMAGE_FAILED Kathy Huang
  • IMAGE_FAILED Joey Deng
  • IMAGE_FAILED Ailee
  • IMAGE_FAILED Spock Pang
  • Graduated from Sichuan University with a major in English and American literature, Kathy Huang has passed the CATTI Chinese-English Translator Level I. She is the head of the Audio & Video Translation and Dubbing Department of Lan-bridge and has been engaged in translation services for 15 years. She is now responsible for the translation and management of video and audio translation and dubbing projects, leading the translation of CCTV-9's full-length documentaries, and providing practical guidance for teachers and students of Southwest Jiaotong University, University of Electronic Science and Technology of China, Southwest University of Science and Technology and other universities.

Specialized Fields

  • Translation and dubbing

    One-stop solutions for high-quality films integrating transcription, translation, dubbing, subtitling, and post-production

  • Multilingual subtitle translation

    Audio and video transcription and translation, screen text translation, and subtitle layout design

  • Multi-voice dubbing service

    Multilingual dubbing, multi-voice interpreting, native-speaking dubbing team

  • Professional post-production

    Specializing in providing subtitling, sound and post-production services

IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
    With over 25 years of dedication to translation/interpreting services and sound cooperation with over 20,000 clients, we can offer you considerate solutions for comprehensive language translation and dubbing products.
  • IMAGE_FAILED
    Covering 100+ languages and equipped with 5,000+ part/full-time native-speaking translators and the professional dubbing team, we can provide you with multilingual, multi-theme and multi-channel translation and dubbing services.
  • IMAGE_FAILED
    20+ customer service centers for your needs anytime and anywhere
  • IMAGE_FAILED
    50+ service schemes in response to your requirements in film and TV series translation and dubbing, multilingual dubbing and multilingual recording subtitle/script translation, etc.

Workflow

  • 02

    Role analysis

  • 04

    Timeline editing

  • 06

    Voice casting and dubbing

  • 08

    Post production

  • 01

    Source language extraction

  • 03

    Translation and proofreading

  • 05

    Subtitle proofreading

  • 07

    Subtitle production

Clients

  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED

IMAGE_FAILED IMAGE_FAILED